Станиславский однозначно сказал бы автору свое коронное «не верю«! «Эта книга, переведенная на многие языки, представляет собой исповедь женщины с уникальной и трагической сюдьбой» — зазначается а предисловии. Прочитав всю книгу, понимаю, что автор исповедь женщины очень сильно приврал, чтобы все боялись больше.
Вспомните сцену, где мать Суад изменяет ее отцу с непонятным мужчиной в поле. Вы в это верите? Оно ей надо, такие проблемы, или жить надоело? Тут же шаг влево, шаг вправо и петля на шее уже! А сцена родов Суад? Да это вообще биологически невозможно.
Еще, кто помнит сюжет. Когда брат Ассад телефонным шнуром задушил младшую сестру Ханан. Позже Суад вспоминает, что уже в Европпе ее спрашивали приходила ли полиция. «Никогда в жизни я не видела полиции» — пишет она.
Читаем дальше. Сцена, когда на уборке цветной капусты водитель автобуса раздавил девушку. «Приезжала даже полиция, трое полицейских, чтобы нас допросить»…
И как это понимать? Автор забылся (забылась в своих фантазиях)?
Так же сцена с депиляцией. То перед брачной ночью она необходима, а то муж сочтет ее грязной и не прикоснется к ней. Но отсутствие ее не мешает Суад зачать ребенка в поле.

Считаю страшилки на восточную тему заказом от америкосов. Типа посмотрите как все там запущенно — щас мы всех спасем. Сейчас книжек на подобную тему — Донцова просто отдыхает! И все на реальных историях. Хотя я, конечно, не отрицаю, что быть женщиной в глубинке мусульманской страны — это еще «то счастье».