Когда начинаешь читать незнакомого автора, то обращаешься к отзывам, благо сейчас такой проблемы нет, при наличии интернета. Существенным недостатком такого подхода является отсутствие информации о самом рекомендателе — возраст, литературные предпочтения.
По данной книге, в разных источниках, в основном хвалебные, я бы даже сказала восторженные отзывы, видимо пишут молодые женщины определенного возрастного интервала, т.е. представлена среда, в которой модно это произведение в конкретный период времени. И еще один важный момент — сформировано мнение, что книга — откровение, книга — шедевр, тем более так написано в аннотации, как же она может не понравиться?
Для меня, как читателя произведения художественной литературы, самое главное, чтобы оно не было скучным. Книга должна захватить и не отпускать, я хочу проживать и чувствовать как герой или героиня от начала и до конца.
«Жареные помидоры…» осилить до конца не смогла, хотя приступала трижды, в разное время, думала, может не с тем настроением читаю.
Возможно, не очень удачный перевод, но некоторые абзацы перечитывала по нескольку раз, чтобы понять о чем собственно речь. Вот, например:
Иджи тогда было лет десять‑одиннадцать. Она спустилась к столу в белом кисейном платье, которое ей сшили специально для свадьбы, и все ахали, какая она в нем нарядная.
В предшествующем тексте ни слова о свадьбе, спрашивается, о чем речь, и только гораздо позднее по тексту выясняется, что свадьба у ее старшей сестры. То ли так написано специально, чтобы подчеркнуть сумбурную речь старушки, то ли переводчик забыл указать имя — «специально для свадьбы Леоны…» Такие несуразицы раздражают чрезвычайно. Но это так, частности.
В целом же, книга представляет из себя нарезку, перемежающихся сюжетных линий из недалекого прошлого 30-х и 90-х годов 20-го века, с газетными вставками, объявлениями и рекламой. Осилить всю эту мешанину — еще то «удовольствие». Страшно раздражает вся эта «зебра».
Читаешь «Жареные помидоры…», а ощущение, что жуешь жвачку, нудно и безвкусно, сплошная тягомотина.
Не зацепила данная книга, от слова совсем.