Это как же надо  обкурится,  что бы испортить такой потрясающий сюжет таким отвратительным языком и стилем написания! Не знаю кто в этом виноват переводчики или автор, но это просто отстой!

Вроде бы вполне добротная история для подросткового возраста, и можно было сделать  красиво и  умно.   Зачем писать так, чтобы читателю становилось неприятно, до легкого физического отвращения. О грязи, о запахах, о страхах.  Не говоря уж о постоянном раздражающем упоминании слова «свинух». Автор, ну нет в русском языке такого слова, даже в разговорном не встречается! За все эти мелкие детали постоянно цеплялся глаз, и периодически хотелось поплевать на текст.

Зато оборотная сторона «низкого штиля» и неприятных деталей — это пафос. Все эти рубленые фразы: (Что бы не быть голословной приведу примеры)

«Все это хвастовство —

Я не свирепый.

Я не злой.

Я — итог».

 Аз есмь ЦАРЬ, с ума сойти! Какое откровение!  Как из Библии.

 Авторы, которые пишут именно так — в формате диалога с собой, начиная каждое предложение с нового абзаца, что делает их еще более «рублеными» — жуткие графоманы. Написать нечто вроде

«Это судьба.

Или рок.

Или хрен-знает-что.

Раскрытая книжка лежит на полу.

Падают бомбы»

Не надо иметь много ума и таланта. Такую ахинею может написать каждый обкуренный подросток. Зато читателям не надо морщить  мозг и выискивать что то важное в тексте — автор все сам сказал. Он же поставил так много точек и абзацев!!!! Это практически как написать много слов с большой буквы.

Книгу читать не рекомендую людям, которые много читали классики, потому что рискуют быть оскорбленными в лучших чувствах.