Вот есть такие вещи, которые должны быть шедеврами. Обязаны. И нет таких вариантов событий, где что-то должно пойти не так, от предвкушения чего-то особенного и волшебного даже покалывает кончики пальцев.
Но вот из невероятно дорогой и редкой ткани тебе шьют ужасно сидящее платье, не той длины, тянущее по швам и тесное в пройме. Заказанное в ресторане филе сверкающего единорога, посыпанное пыльцой с крыльев фей и приготовленное над жерлом вулкана, подозрительно не отличается от вареной курицы, жуешь и не понимаешь: то ли ты такой дурак, то ли единорог несвеж и недосолен.
Так у меня и с «Песнью Льда и Пламени».(Я рассматриваю сейчас именно книгу, не касаясь фильма. Как книголюб, не думала, что скажу это, но, все же, в этом случае фильм лучше книги. Актерская игра, костюмы — все это вытянуло посредственную писанину, актеры хорошо доиграли недописанное) Как, ну как при таком лихо закрученномм сюжете, невероятном количестве разнохарактерных героев и мест их обитания, можно получить такое пресное блюдо? Какой все-таки бедный язык изложения! Читаю и недоумеваю. Нет ни красочных описаний, а уж если автор начнет описывать что-то, то так и хочется пропустить этот абзац, настолько скучно и нудно он это делает; нет ничего того, что сделало бы текст «вкусным». Бывает, в иных произведениях возвращаюсь, чтобы перечитать какие-то интересные фразы, сравнения, предложения построенные изподвыподверта, вижу не текст, а мастерски сплетенное кружево, и понимаю, что я бы так не смогла никогда, в этом-то и ощущаю мастерство писателя. У Мартина же одни перечисления через запятую, кто куда пошел, куда пришел, да что там сделал.
Все взаимодействия между героями я вижу примерно так: он вошел, она стояла там в платье из синего шелка. Услышав шаги, она повернулась. Он подошел, она посмотрела на него, потом сказала. Он отпил вина и промолчал. Она постояла еще минутку, потом тихо удалилась. Он оглянулся посмотреть, не оглянулась ли она… Запятая, запятая, запятая и тупо перечисление действий.
Сюжет действительно насыщенный, но на одном сюжете далеко не уехать. Текст сухой, пустой, не эмоциональный, в книгах нет ни одного момента, который я бы хотела перечитать, который бы задел за живое, зацепил, чтоб душа сначала развернулась, а потом обратно завернулась. Хотя таких потенциальных моментов для разворота-заворота читательской души в книге множество, но как то «пролетаешь» мимо них, все из-за этой пресловутой бедности языка изложения, какой-то даже неповоротливости, что ли, топорности. Никак не могу проникнуться ни радостью, ни болью героев, потому, что писателю некогда (не умеет?) что-то тут описывать, нужно на стену еще успеть, одичалые там, да и на стене по-быстрому давайте, надо в Ланниспорт. Даже при всех выдуманных и непривычных уху словах все равно отмечаю бедноватый словарный запас… писателя? Переводчика?
Читаю будто бы сырой сценарий или краткое содержание произведения, а не сам «шедевр». Не понравилось совершенно.
Книгу не рекомендую, если уж заинтересовал мир «Песни льда и пламени», то советую просто посмотреть фильм.