Рекомендуете ли вы это своим друзьям? Хм. Мои друзья уже давно выросли из подросткового возраста, успели надеть семейники и/или помешивать борщ на плите, нянча в левой руке младенца. Самая подходящая ситуация — лодка семейного быта — скажете вы, не хватает немного волшебства. Да, возможно, но точно уж не такого. 

Я читала «Между небом и землей» на французском и на русском языках, а также имею в запасе несколько мнений — свое и других моих попутчиц по учебе. В оригинале роман называется «Et si c’était vrai…» — «Если бы это было правдой…»

На самом деле, различия между оригиналом и переводом есть. Если французский прост в силу своего языкового строя, то русский вариант оказался безбожно беден. Минусовать следует труд переводчика, и поделом ему за это.

Свежесть истории, взятой за сюжет романа, оставим в покое. В конце концов, многие и так часто задумываются о призраках, сомневаются или убеждаются в их существовании, надеются однажды их встретить.. etc. Вкратце, это история любви с претензией на небанальность. 

Автор — Марк Леви — не получил никаких литературных премий за весь период своей творческой деятельности, однако за «Et si c’était vrai…» у него есть первая и пока единственная премия Гойи. Считаю, что это показатель, даже несмотря на то, что автор к данному факту относится с пренебрежением. В конце концов, каждый «творец» вправе воскликнуть «Я художник! Я так вижу!».

Разумеется, никакой силы, в литературном смысле, роман не имеет. Это легкое и необременительное чтиво с потугами на оригинальность, предназначенное для нежных девочек-подростков, верящих в чудо и еще не понимающих, что такое жизнь. Им простительно летать в облаках и верить в чудеса. Нам, взрослым это также необходимо, но средства для этого у нас уже иные.

Впрочем, в этом романе есть и положительные стороны. Например, общее положительное и оптимистичное отношение к любви.

Взрослым людям я этот роман не рекомендую.