Вот книга, которую я с момента покупки раскрываю всего второй раз. И то только для того, чтобы написать отзыв. Не будь Айрека — она бы так и провалялась где-нибудь на полке. Поэтому будем считать, что я читала её однажды. И знаете… даже об одном разе сожалею. В основном из-за авторского языка. Но не только. Если вы хорошо разбираетесь в творчестве Кинга, то не найдёте для себя ничего нового. Если только приступаете к знакомству с Мастером — вы наткнётесь на спойлеры к большинству книг, которые на момент издания данного исследования уже вышли на русском языке. И испортите себе их прочтение.
Когда вы читаете биографию любой знаменитости — неважно, Гитлер это или мать Тереза — важна достоверность фактических материалов. Но также и важно, с какой интонацией о человеке пишут. Если факты у Эрлихмана вряд ли искажены — большинство из них повторяются и в других источниках, то язык и ирония автора подойдут далеко не каждому. Меня они раздражают. Нередок сленг…
«Неудача не обескуражила Стивена — перед летними каникулами он успешно загнал соученикам новую повесть «Вторжение со звёзд».
«В семидесятые годы писатель в сознании общества ещё не превратился в общественную фигуру, обязанную таскаться по светским тусовкам».
…и постоянное противное ёрничанье…
«Стивен Кинг… на самом деле пишет сугубо реалистично. И вполне может считаться зеркалом — пусть не русской революции, но, что тоже неплохо, американской эволюции…»
«Но и в тексте есть слабые места — там, например, где герой братается с угнетёнными неграми и строит вместе с ними планы революции. Эх, не заметил книжку советский агитпроп!»
…иногда прорывается даже желчная злоба. Эрлихман высказывается о Кинге с такой ненавистью, что вообще непонятно, зачем он взялся писать про такого неприятного ему человека:
«Часть рассказов была откровенной халтурой, другие отличались занимательным, но явно надуманным сюжетом».
«Ну что ж, Кинг не Толкин, и на подлинную эпичность ему всегда не хватало пороху».
Так и хочется ответить — и хорошо, что не Толкин, а то я Толкина чё-то не очень… (это правда).
Ещё одна проблема — отсутствие (или дефицит, если она вообще там была) уникальной информации о писателе. Эрлихман очень часто пересказывает или напрямую цитирует кинговские «Пляску смерти» и «Как писать книги». Оба этих произведения в России доступны. Да, я критиковала «Пляску смерти», но я пинала перевод от АСТ. Что же касается Кинга и его биографии, ваши знания будут полнее, если вы прочитаете эти две книги, чем будете обсасывать отрывочные выжимки, предлагаемые бывшим переводчиком «Кэдмэна».
Но! Именно потому, что Эрлихман — бывший переводчик «Кэдмэна», в книге есть очень интересная глава, которую не встретишь больше ни у кого. Она повествует о коротенькой истории первого издательства, переводившего и выпускавшего книги Кинга в России до гегемонии «АСТ». И называется
«Интерлюдия: Король и мы»
Эти полтора десятка страниц представляют собой наибольшую ценность в данной книге. Там много интересных фактов о том стареньком издательстве. Фактов, которые больше нигде не нароешь.
Читать или не читать эту книжку — решать вам самим. Я считаю, что главное в любом писателе — будь то Александр Пушкин, Дарья Донцова, Клиффорд Саймак, Харуки Мураками или множество других ныне живущих или умерших тружеников пера — не их личная жизнь, а их творчество. В джентльмен-клубе из кинговского «Метода дыхания», помнится, висела табличка с девизом: «Секрет в рассказе, а не в рассказчике». Я целиком и полностью согласна с данным высказыванием. Если же вам охота узнать, как жил-поживал Стивен Эдвин Кинг — может, выберем более доброжелательного биографа???
Я знаю, как минимум, один веский повод предпочесть этой кинговской биографии любую другую. А именно — адова прорва спойлеров. Здесь содержится краткий пересказ очень многих его романов — после которого загадок в книгах практически не остаётся. Они препарированы, как крысы, и зачастую обхаяны.